Servizi

Le lingue sono evoluzione continua, sono formazione senza sosta, sono una sfida che ogni volta si rinnova. Cosa mi riserverà quel nuovo testo da tradurre? Come potrò soddisfare quel cliente? Risolverò quel rompicapo linguistico?

La dinamicità e la sfida sono probabilmente le caratteristiche più affascinanti della professione di interprete e di traduttrice. Ogni volta che entro in contatto con un nuovo testo da tradurre, con un dialogo o con un relatore da interpretare è come se fosse la prima volta e ogni progetto riesce solo se l’entusiasmo, la determinazione, la forza di volontà e l’adrenalina in questa partita giocano un ruolo determinante.

Cosa posso fare per te

Questi i servizi in cui mi sono specializzata negli anni:

  • traduzioni e revisioni professionali da e verso lo spagnolo; 
  • traduzioni e revisioni professionali da e verso l’inglese;
  • interpretariato professionale da e verso lo spagnolo;
  • interpretariato professionale da e verso l’inglese;
  • consulenza linguistica aziendale

Perché affidarti a me

Scegliere il professionista a cui affidare i tuoi progetti di traduzione e di interpretariato e le consulenze linguistiche non è poi così semplice. Perché affidarti a me, dunque?

Ti rispondo soffermandomi sulle qualità che, secondo me, un professionista deve possedere e coltivare per svolgere con successo ed efficacia quest’affascinante quanto complessa attività.

L’amore per l’eccellenza e per il dettaglio

L’amore per l’eccellenza e per il dettaglio

È il dettaglio a fare la differenza, a distinguere il normale dall’eccelso. 

Avere amore e attenzione per il dettaglio permette di raggiungere risultati capaci di distinguersi per la qualità e la precisione del progetto e per la soddisfazione che riescono a garantire. 

Contattami ora!

L’empatia

L’empatia

Empatia significa comprensione, vuol dire relazione. 

L’empatia è la capacità di ascoltare le esigenze e le necessità dell’altro, di comprenderle e di aver poi la voglia, il desiderio e l’intenzione di soddisfarle.

Essere empatici, per un interprete e un traduttore professionale, è fondamentale per riuscire.

Contattami ora!

L’umiltà

L’umiltà

È probabilmente la più preziosa quanto la più rara qualità di un professionista. 

Essere umili vuol dire affrontare un nuovo incarico o un nuovo progetto con la stessa attenzione di sempre per la preparazione, con la stessa meticolosità e scrupolosità, anche se possiamo fare affidamento su di un’esperienza ventennale. 

Essere umili significa affrontare ogni nuovo lavoro come una sfida avvincente e come un’opportunità per conquistare la fiducia di un cliente.

Contattami ora!

La curiosità

La curiosità

Essere curiosi vuol dire formarsi e migliorare in maniera costante e continua, senza sosta. Solo in questo modo l’evoluzione professionale può divenire sempre più positiva e soddisfacente.

Chi è il traduttore o l’interprete curioso? 

È colui che, in sala d’attesa dal dentista o dal parrucchiere, rivista in mano, si interroga su quel singolo termine straniero ancora sconosciuto, incontrato lì, per caso. Ma curiosità significa anche conoscere e aprirsi alle nuove opportunità professionali offerte dalle moderne tecnologie. 

Contattami ora!

La forza di volontà

La forza di volontà

La forza di volontà è una qualità indispensabile per portare a termine un lavoro e per affrontare con lo spirito giusto un progetto complesso. 

Avere forza di volontà significa anche scegliere di non arrestare la formazione e lo studio, che devono essere continui nel tempo e non conoscere fine, neppure quando possiamo contare su molti anni di esperienza nel settore. 

Contattami ora!

Contattami

Hai bisogno di me? Posso esserti d’aiuto?
Contattami!